Le soir de l'exposition rétrospective des 5 ans de la galerie Nuke, sur la terrasse de leurs bureaux , s'est tenu une réunion d'amateurs d'anges.
Robert Montgomery montrait un de ses sublimes travail qui prit toute sa dimension à mesure que la pénombre arriva.
This night, on the day of gallery Nuke’s 5 years retrospective, on the terrace of their offices, a meeting between angel’s lovers has been held.
Robert Montgomery exhibited one of his sublime works of art, which progressively took on its dimension when the sun was setting.
Son installation poétique constituée de lumières, redonnait aux fenêtres alentours les réverbérations des constellations d'étoiles qui sont malheureusement absentes des cieux parisiens.
His poetic installation of lights, gave the surrounding windows a reflection of star constellation that are sadly missing in the Parisian sky.
Les reflets de ces petites lumières dans l'obscurité engendraient métaphoriquement une assemblée d' anges nocturnes.
The appearance of these little lights in the obscurity metaphorically recalls a reunion of night angels.
Canalisé par cette phrase que je lisais dans mon anglais approximatif, j'imaginais sur les toits des bâtiments qui m'entouraient les silhouettes des anges des "Ailes du Désir" de Wenders s'émouvoir de notre condition humaine...
Inspired by the sentence I was reading, I was dreaming of angel’s silhouettes on surrounding building roofs, like Wim Wenders’ “Wings of Desire”, touched by human condition.
Ce mot de "building" m'évoqua, ensuite,
“Building” was reminiscent
les anges fantomatiques de ceux qui avaient préféré un "dernier vol" plutôt que de bruler dans les tours...
of the ghostly angels who chose a “last flight” instead of the tower fire…
Et puis ce lien créé entre le soleil et l'ange me rappela encore Icare (ci dessus peint par l'immense H Matisse). Ce conte mythologique dans lequel la fatalité de vouloir embrasser le soleil nous permettrait de devenir un ange à notre tour...
And this connection between the sun and the angel made me think of Icare (above painted by the great H. Matisse). This mythology in which the fatality of willing to embrace the sun would transform us into an angel…
Lors de cette réunion d'amateurs d'anges, l'amical et prolixe Jean Charles était là .
During this meeting, the friendly and prolific Jean Charles was here:
Il graffita 2 de ses anges gardiens à la craie pour rappeler sans doute la fragilité de ces tendres chérubins...
he drew two chalk graffitis to remind the cherub’s fragility…
Sur son chemin, il sème le temps de la vie des anges, avec ses petits cailloux de petit poucet : les craies.
On his way, he sows the time of angel’s lives, with Tom’s stones: the chalks sticks.
Avec un titre il les incarne, avec des chiffres il leur donne une date de naissance.
With a title he gives them life, with numbers he seals their birthday.
Ils ont le regard innocent de la bienveillance, et animent la ville autrement que ces pseudonymes de taggueurs signés à l'encre indélébile des débiles revendications territoriales...
They have an innocent look of kindness and brighten up the city in a very different way than the anonymous tags signed with permanent ink, stupid territorial claims…
A lire sur
Par CADC indice 1,8
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire